Verleger zum Streit um Gorman-Übersetzung
Darf Amanda Gormans Gedichtband "The Hill We Climb" nur von einer Schwarzen übersetzt werden? Nach dem Rückzug der (weißen) niederländischen Übersetzerin Marieke Lucas Rijneveld geht auch in Deutschland die Debatte weiter. Die "Zeit" hat dafür mit den Verlegern Jo Lendle (Hanser) und Jörg Sundermeier (Verbrecher Verlag) gesprochen.
Einerseits verstehe ich, dass man fürchtet in einen Shitstorm hineingezogen zu werden, andererseits fände ich es wichtig, dass sich der Börsenverein auch an dieser Stelle für die Freiheit des Wortes einsetzt. Und was sagt der Verband deutschsprachiger Übersetzer*innen zu diesem Irrsinn?
Nun hat es also einen katalanischen Übersetzer getroffen: https://www.sueddeutsche.de/kultur/amanda-gorman-lyrik-victor-obiols-1.5232732
Mit dem Anforderungsprofil "junge, aktivistische und schwarze Frau" dürfte es für einige osteuropäische Verlage schwierig werden, eine geeignete Übersetzerin für das Gorman-Buch zu finden.