Bramble sucht Community-Austausch
Bramble Deutschland legt los: Das junge New-Adult-Label von Droemer Knaur übersetzt Titel der Konzernschwester Bramble US. Für eigene Akzente sorgen Light Novels aus China, Japan und Korea.
Bramble Deutschland legt los: Das junge New-Adult-Label von Droemer Knaur übersetzt Titel der Konzernschwester Bramble US. Für eigene Akzente sorgen Light Novels aus China, Japan und Korea.
Die Verlagsgruppe Droemer Knaur mit Sitz in München hat die erste Vorschau von Bramble Deutschland vorgelegt. Präsentiert werden sieben Übersetzungen aus dem Englischen, darunter vier Titel von Bramble US, dem Imprint der Konzernschwester Macmillan, sowie fünf Übersetzungen von Autor:innen aus China, Japan und Korea. Bei Bramble Deutschland soll der enge Austausch mit der Community eine besondere Rolle spielen, so wie bei den meisten neuen Verlagen mit populärem Programm für junge Leser:innen: "Auf den traditionellen Kanälen werden die Leser:innen von Romantasy und Romance nicht mehr erreicht", sagt Natalja Schmidt, die neben Knaur Belletristik auch das Bramble-Team leitet. Bei Bramble Deutschland werden etwa 20 Titel pro Jahr erscheinen – Abstriche bei Knaur oder Knaur Fantasy sollen daraus nicht entstehen.
Gewünscht wird ein intensiver Austausch mit den Leser:innen. Über Instagram und BookTok soll ein direkter Draht hergestellt werden – "heutzutage unumgänglich, wenn man ein jüngeres Zielpublikum hat", so Schmidt. Eine Herausforderung für das Community-Building: Autor:innen wie die amerikanische Bestsellerautorin Chloe C. Peñaranda und der chinesische Light-Novel-Autor Meng Xi Shi dürften nicht sehr häufig auf Lesereise in Deutschland sein und ihren deutschen Fans damit auch auf Social-Media-Plattformen wie BookTok und Instagram nicht so nahe kommen, wie das ihren Kolleg:innen aus Deutschland gelingt. Über Formate wie Instagram Live und Podcasts sollen aber auch diese Autor:innen nahbar werden.
Sie wollen diesen Plus-Artikel weiterlesen?
Dafür benötigen Sie ein Benutzerkonto sowie ein Abonnement!