Frankfurter Buchmesse

Philippinen geben ihr Programm als Ehrengast bekannt

20. März 2025
Redaktion Börsenblatt

Die Philippinen haben ihre zentralen Aktivitäten als Ehrengast für die Frankfurter Buchmesse vorgestellt. Der Inselstaat ist kommende Woche außerdem erstmals auch auf der Leipziger Buchmesse vertreten.

Die Philippinen sind Ehrengast auf der Frankfurter Buchmesse 2025

Die Philippinen sind Ehrengast auf der Frankfurter Buchmesse 2025

Fantasie beseelt die Luft

In einem Pressegespräch wurde heute (20. März) das philippinische Programm für die Frankfurter Buchmesse bekannt gegeben. Die philippinische Delegation wurde dabei durch Karina Bolasco, Kuratorin für Bücher und Leiterin des Literaturprogramms, vertreten. Sie reiste in Begleitung der philippinischen Autor:innen Daryll Delgado und J. Philip Ignacio an, die die deutsche Ausgabe des Klima-Romans "Remains" (Überreste) beziehungsweise die historische Graphic Novel "Alandal" präsentierten. Die Diskussion mit den Autor:innen führte Juergen Boos, Direktor der Frankfurter Buchmesse.

"Die Präsenz der Philippinen in Deutschland ist mehr als ein literarisches Angebot – sie ist eine Einladung, sich mit Geschichten zu beschäftigen, die Ozeane überqueren, Kulturen verbinden und mit ihrem Ideenreichtum Grenzen überschreiten", so Senatorin Loren Legarda, die Initiatorin des Projekts.

Die Präsentation des Ehrengastes auf der Frankfurter Buchmesse 2025 ist ein gemeinsames Projekt des National Book Development Board (NBDB), der National Commission for Culture and the Arts (NCCA), des Department of Foreign Affairs (DFA) und des Büros der Senatorin Loren Legarda. Inspiriert von einer Zeile aus Jose Rizals "Noli Me Tangere", bringt das Ehrengastmotto "The Imagination peoples the air" / "Fantasie beseelt die Luft" grundlegende Gemeinsamkeiten der Literatur, lebendigen Kultur und reichen Geschichte der Philippinen auf den Punkt.

Deutsche Neuerscheinungen

Das NBDB hat anlässlich des Ehrengastauftritts 2025 ein Förderprogramm für ausländische Verlage aufgelegt, das die Übersetzung von mehr als 120 philippinischen Titeln in Fremdsprachen ermöglicht hat. Durch die Unterstützung philippinischer Autor:innen, die in regionalen Sprachen und auf Englisch schreiben, will das Programm auf ihre Werke aufmerksam machen und ihnen eine weltweite Leserschaft erschließen.

27 Titel wurden bislang ins Deutsche übersetzt, weitere Titel werden 2025 veröffentlicht. Diese Initiative soll dazu beitragen, die Leserschaft zu erweitern und die literarische Präsenz der Philippinen auf internationalen Bühnen zu erhöhen, während sie gleichzeitig die Anerkennung und Zusammenarbeit mit internationalen Verlagen fördert.

  • Die Frankfurter Buchmesse erstellt eine Neuerscheinungsliste des Ehrengasts, die bis Oktober fortlaufend aktualisiert wird. Zum Download: hier 

"Die Übersetzung ermöglicht unserer Literatur, über lokale Sprachen hinauszuwachsen und in einen globalen Dialog zu treten. Philippinische Autor:innen leisten einen Beitrag zur Weltliteratur, und im Gegenzug wird unsere Literatur durch die Auseinandersetzung mit anderen Kulturen bereichert", so Kristian Sendon Cordero, der gemeinsam mit Flor Marie Sta. Romana-Cruz den Übersetzungsausschuss leitet, unterstreicht die Bedeutung dieses Programms. Neben den Veröffentlichungen, die durch das Übersetzungsprogramm des NBDB gefördert werden, stellen die Philippinen frühere deutsche Übersetzungen vor sowie deutsche Neuausgaben, die durch das Interesse ausländischer Verlage an philippinischer Literatur zustande kommen. Die vollständige Liste wird vor Oktober bekannt gegeben.

Autor:innen auf der Frankfurter Buchmesse

Die Auswahl an Autor:innen zur Frankfurter Buchmesse umfasst preisgekrönte Romanautor:innen, Dichter:innen, Indie-Autor:innen und Verleger:innen, die die Zukunft der philippinischen Literatur prägen. Das Programm setzt sich aus verschiedenen Genres zusammen, darunter Klima-Romane, New Adult, Science-Fiction, Lyrik, Graphic Novel, Kinder- und Jugendliteratur sowie zeitgenössische Belletristik.

Die Auswahl an Kreativen wird von fünf nationalen Künstler:innen angeführt, die einen bedeutenden Beitrag zur Entwicklung der philippinischen Kunst geleistet haben und dafür in den Philippinen höchste nationale Auszeichnungen erhielten: Virgilio S. Almario (Literatur, 2003), Resil B. Mojares (Literatur, 2018), Kidlat Tahimik (Film, 2018), Gemino H. Abad (Literatur, 2022) und Ricky Lee (Film- Radiokunst, 2022).

Weitere Autor:innen werden auf der Pressekonferenz in Frankfurt am 26. Juni bekannt gegeben.

Literarische Talente erhalten starke Unterstützung durch die Verlagsbranche des Landes, darunter akademische Institutionen wie Ateneo de Manila University Press, University of the Philippines Press und University of Santo Tomas Press neben kommerziellen Verlagen wie Anvil Publishing und Adarna House. Unabhängige Verlage wie Milflores Publishing, Savage Mind, Isang Balangay, Pawikan Publishing, Komiket und Grana Books bringen frischen Wind in die Szene. Weitere Verlage werden im Juni bekannt gegeben. 

Erste Teilnahme an der Leipziger Buchmesse

Als Einstimmung auf ihren diesjährigen Ehrengastauftritt in Frankfurt sind die Philippinen erstmals auf der Leipziger Buchmesse vertreten und präsentieren in Halle 4, C402 deutsche Übersetzungen philippinischer Literatur sowie elf Veranstaltungen auf verschiedenen Messebühnen und im Leipziger Stadtgebiet. Am philippinischen Stand werden 150 Titel vorgestellt, darunter 14 deutsche Ausgaben, von denen sechs Neuerscheinungen sind.

Die Delegation umfasst sowohl preisgekrönte als auch aufstrebende Autor:innen. Renren Galeno, J. Philip Ignacio und Paolo Herras vertreten die wachsende Graphic Novel- und Comicszene des Landes. Die gefeierten Autor:innen Daryll Delgado, Jessica Zafra und Stephanie Coo werden Themen wie Klimawandel, Kolonialismus, Globalisierung und soziale Ungleichheit diskutieren. Außerdem vermitteln die Übersetzer:innen Kristian Cordero, Annette Hug und Monica Fröhlich lebendige Eindrücke von der Kunst des literarischen Übersetzens.