Enrico Ganni zum 70. Geburtstag

"Tanti auguri, Enrico"

24. März 2020
Redaktion Börsenblatt
Enrico Ganni, Germanist, Übersetzer und Lektor im Einaudi Verlag, wird heute 70 Jahre alt. Er wohnt mit seiner Frau, die auch Lektorin bei Einaudi ist (Internationale Literatur) und seinem Sohn in Turin. In Turin? Es geht ihm gut. "Wir haben heute morgen telefoniert", sagt Petra Hardt, die über ein Vierteljahrhundert die Abteilung Rechte und Lizenzen bei Suhrkamp geleitet hat und die ihm hier zum Geburtstag gratuliert. 

The Space between two languages is a space like no other, schreibt Anne Carson. Es gibt Menschen, die diesen Raum scheinbar mühelos in Jahrzehnten durchschreiten. Zu ihnen gehört Enrico Ganni, der italienische Germanist, Übersetzer und Lektor im Einaudi Verlag. In Livorno in einer Geschäftsfamilie in einem großen Haus an der Strandpromenade mit mehreren Geschwistern aufgewachsen, kam Enrico durch einen Arbeitswechsel des Vaters als Schüler nach Frankfurt am Main, wo er am Goethe Gymnasium sein Abitur ablegte. Er promovierte bei den berühmten Germanisten Roberto Fertonani, der ihn nicht nur wissenschaftlich betreute, sondern in die Kunst des Übersetzens und Edierens einarbeitete.

Die deutsche Literatur in Italien als Bestandteil des bilateralen, europäischen und globalen Kanons anzubieten - als Übersetzer, als Lektor, als Herausgeber, als Dozent wurde dann eine Lebensaufgabe, für die sich Enrico Ganni Jahrzehnte und weiterhin mit ganzer Kraft einsetzt.

Die Liste seiner Übersetzungen vom Deutschen ins Italienische ist lang und kann hier nur ausschnittweise wiedergegeben werden: Thomas Mann, Franz Kafka, Johann Wolfgang von Goethe, Robert Musil, Hans Magnus Enzensberger, Walter Benjamin, Stefan Zweig, Joseph Roth, Elias Canetti, Peter Handke, Bertolt Brecht, Sigmund Freud. Für sein bisheriges Lebenswerk wurde er mit dem wichtigsten Übersetzerpreis in Italien ausgezeichnet.

Die Buchmesse 1995 war die erste Buchmesse, die Enrico Ganni als Lektor für deutschsprachige Literatur für den Einaudi Verlag besuchte. Er hatte kurz vor der Buchmesse die Rechte an dem Roman Flughunde von Marcel Beyer vom Suhrkamp Verlag erworben. Ich erinnere mich an ein zweistündiges Mittagessen mit Giuglio Einaudi, Marcel Beyer, Enrico Ganni und Christian Döring. Wie haben viel gegessen und maßvoll getrunken. Der 87 jährige Einaudi sagte zu mir, er sei froh, dass er für die zeitgenössischen deutschen Autoren Enrico Ganni hatte gewinnen können. Nahezu liebevoll sah er auf seinen jungen Lektor und den noch jüngeren Autor Marcel Beyer.

In den folgenden 25 Jahre sollte sich die Liste der deutschen Autoren bei Einaudi um ein Vielfaches erweitern: Hans Magnus Enzensberger, Durs Grünbein, Günter Grass, Hans Ulrich Treichel, Norbert Gstrein, Thomas Hettche u.a.

Mit allen seinen Autoren pflegt Enrico Ganni ein intensives Arbeitsverhältnis und eine herzliche Gesprächskultur.

Enrico Ganni ist ein bescheidener Mensch. Die Selbstdarstellung ist ihm nicht in die Wiege gelegt. Die Ausdauer schon. Die Ausgabe der Schriften von Walter Benjamin im Einaudi Verlag ist eine der besten Editionen in aller Welt: das ist umso bedeutender bei einem Autor, der in mehr als 60 Sprachen übersetzt ist. Zusammen mit der Harvard Ausgabe bildet die italienische Benjamin Ausgabe einen Meilenstein in der Benjamin Forschung weltweit.

Ganni lebt seine Übersetzungen und Editionen. Er ist mit ihnen in einer Symbiose verbunden, die einzigartig ist. Er hat sich der deutschen Literatur und ihrer Übertragung ins Italienische auf liebenswürdige, ruhige, transparente und nachhaltige Weise verschrieben. Er ist in beiden Kulturen verwurzelt.

2018 erschien der Band der Goethe Ausgabe: Dalla mia vita. Poesie e verità. Aus meinem Leben. Dichtung und Wahrheit. Übersetzt und herausgegeben von Enrico Ganni. Die Widmung lautet: Per tutti gli amici del Goethe-Gymnasium di Francoforte sul Meno.

Tanti auguri, Enrico.